韓国語「ごめんなさい」完全ガイド|ミアネ・チェソンハムニダの使い分け&謝罪シーン別フレーズ集
ミアネ?チェソンハムニダ?丁寧さレベルで使い分ける基本の謝罪表現から、友達・ビジネスシーン、さらには「すみません」と呼びかけるフレーズまで徹底解説!豊富な例文で今すぐ使える!
目次
はじめに:なぜ韓国語の「ごめんなさい」が重要なのか?
人と人とのコミュニケーションにおいて、「謝罪」は避けて通れない重要な要素です。特に、異なる文化背景を持つ相手と韓国語で話す場合、適切な謝罪表現を知っているかどうかは、人間関係を円滑に保つ上で非常に大切になります。
日本では「すみません」という言葉が謝罪だけでなく、感謝や呼びかけなど多様な場面で使われますが、韓国語では状況に応じて使うべき表現が異なります。ちょっとしたミスや勘違いで相手に不快な思いをさせてしまった時、あるいはビジネスシーンで重大な過ちを犯してしまった時、その場にふさわしい「ごめんなさい」を伝えられなければ、関係が悪化してしまう可能性もあります。
この記事では、韓国語の代表的な謝罪表現である「미안합니다(ミアナムニダ)」と「죄송합니다(チェソンハムニダ)」の違いを中心に、丁寧さのレベルに応じた使い分け、友達同士やビジネスシーンでの具体的な謝罪フレーズ、さらには日本語の「すみません」にあたる呼びかけの表現まで、網羅的に解説していきます。
この記事で学べること:
- 「미안합니다」と「죄송합니다」のニュアンスの違いと使い分け
- 丁寧さのレベル(タメ口、丁寧語)に応じた謝罪表現
- 友達、家族、恋人に対するカジュアルな謝罪フレーズ
- 目上の人やビジネスシーンで使うべき丁寧な謝罪表現
- 謝罪の気持ちをさらに伝えるための付加フレーズ(理由、反省、許しを請う言葉)
- 日本語の「すみません」に相当する呼びかけ表現(저기요, 잠시만요など)
- 謝罪を受け入れる側の返答フレーズ
- 韓国の謝罪文化に関する豆知識
豊富な例文とともに、具体的なシチュエーションを想定しながら解説しますので、韓国語学習者の方はもちろん、韓国旅行や出張を控えている方、韓流ドラマをもっと深く理解したい方にも役立つ内容です。ぜひ最後まで読んで、自信を持って韓国語でコミュニケーションが取れるようになりましょう。
基本の謝罪表現:「미안하다(ミアンハダ)」と「죄송하다(チェソンハダ)」
韓国語で「ごめんなさい」を意味する最も基本的な動詞は「미안하다(ミアンハダ)」と「죄송하다(チェソンハダ)」の2つです。どちらも謝罪の意を表しますが、ニュアンスや使われる場面、相手との関係性によって使い分ける必要があります。
1. 미안하다 (ミアンハダ) – 親しい間柄での「ごめん」
「미안하다(ミアンハダ)」は、比較的カジュアルな謝罪表現です。漢字で書くと「未安」となり、「心が安らかでない」という意味合いが含まれます。日本語の「ごめん」「ごめんなさい」に近いニュアンスで、主に友達や家族、恋人、親しい同僚、年下の人など、気兼ねなく話せる相手に対して使います。
丁寧さのレベルによって語尾が変化します。
【미안하다の活用形】
- 미안해 (ミアネ):タメ口(パンマル)。最もカジュアルな「ごめん」。友達や年下、恋人に使います。
例:늦어서 미안해! (ヌジョソ ミアネ! / 遅れてごめん!) - 미안해요 (ミアネヨ):「-요」をつけた丁寧語(ヘヨ体)。「ごめんなさい」。親しいけれど最低限の礼儀は保ちたい相手(少し年上の友人、親しい先輩など)に使います。日常会話で非常によく使われる形です。
例:깜빡했어요. 미안해요. (カムパケッソヨ。ミアネヨ。 / うっかりしてました。ごめんなさい。) - 미안합니다 (ミアナムニダ):「-ㅂ니다」をつけたさらに丁寧な形(ハムニダ体)。「申し訳ありません」。公の場や、ある程度距離のある相手にも使えますが、「죄송합니다」よりは少し柔らかい印象です。ただし、目上の人やビジネスシーンでは次に紹介する「죄송합니다」を使うのが一般的です。
例:불편을 드려 미안합니다. (プルピョヌル トゥリョ ミアナムニダ。 / ご不便をおかけし申し訳ありません。)
「미안(ミアン)」だけで「ごめん!」という意味で使われることもあります。また、「미안미안!(ミアンミアン!)」と繰り返して、軽い感じで謝ることもあります。
2. 죄송하다 (チェソンハダ) – 目上の人や公の場での「申し訳ありません」
「죄송하다(チェソンハダ)」は、「미안하다」よりも丁寧でかしこまった謝罪表現です。漢字では「罪悚」と書き、「罪を恐れる」という意味合いがあります。日本語の「申し訳ありません」「申し訳ございません」に相当し、目上の人(上司、先生、顧客など)、初対面の人、公の場で謝罪する際に使います。
自分の非を認め、深く反省している気持ちを伝えたい場合に適しています。親しい間柄であっても、本当に悪いことをしたと心から謝りたい時には「죄송합니다」を使うこともあります。
「죄송하다」は基本的に丁寧語で使われ、タメ口の形はありません。
【죄송하다の活用形】
- 죄송해요 (チェソンヘヨ):「-요」をつけた丁寧語(ヘヨ体)。「申し訳ないです」。丁寧ですが、「죄송합니다」よりは少し柔らかい印象を与えます。日常会話での丁寧な謝罪としてよく使われます。
例:제가 잘못했어요. 죄송해요. (チェガ チャルモテッソヨ。チェソンヘヨ。 / 私が間違っていました。申し訳ないです。) - 죄송합니다 (チェソンハムニダ):「-ㅂ니다」をつけた最も丁寧な形(ハムニダ体)。「申し訳ありません/申し訳ございません」。公の場、ビジネスシーン、目上の人に対する謝罪で最も一般的に使われる、最もフォーマルな表現です。
例:기대에 부응하지 못해 죄송합니다. (キデエ プウンハジ モッテ チェソンハムニダ。 / ご期待に沿えず申し訳ございません。)
注意点:「죄송하다」は自分の行動について謝罪する際に使う言葉です。そのため、相手に対する依頼や、相手の行動に対して「恐縮です」という意味で使うことはできません。(例:「죄송하지만 문 좀 열어주시겠어요?」のように依頼で使うのは一般的ではない。「실례지만(失礼ですが)」などを使う方が自然)。
使い分けのポイントまとめ
表現 | 丁寧さ | 主な対象 | ニュアンス |
---|---|---|---|
미안해 (ミアネ) | タメ口 | 友達、恋人、年下 | ごめん |
미안해요 (ミアネヨ) | 丁寧語 (ヘヨ体) | 親しい先輩、少し距離のある人 | ごめんなさい |
미안합니다 (ミアナムニダ) | 丁寧語 (ハムニダ体) | 公の場、ある程度距離のある人 | 申し訳ありません(やや柔らかい) |
죄송해요 (チェソンヘヨ) | 丁寧語 (ヘヨ体) | 目上の人、ビジネス、公の場 | 申し訳ないです |
죄송합니다 (チェソンハムニダ) | 丁寧語 (ハムニダ体) | 目上の人、ビジネス、公の場 | 申し訳ありません/申し訳ございません(最も丁寧) |
どちらを使うべきか迷った場合は、相手が目上であったり、ビジネスシーンであったり、公の場であったりする場合は「죄송합니다」を使うのが無難です。親しい間柄であれば「미안해요」や「미안해」を使いましょう。

友達への謝罪は「미안해(ミアネ)」が基本
シーン別・相手別 韓国語謝罪フレーズ集
基本的な使い分けを理解したところで、具体的なシーンや相手に合わせた謝罪フレーズを見ていきましょう。様々な状況で使える表現を覚えておくと、いざという時にスムーズに謝罪の気持ちを伝えることができます。
1. 友達・恋人・家族など親しい間柄で使う謝罪フレーズ
親しい相手には、基本的には「미안해(ミアネ)」を使いますが、状況や謝罪の度合いによって様々な表現を付け加えることができます。
【カジュアルな謝罪の例文】
- 미안! / 미안해! (ミアン! / ミアネ!)
ごめん! / ごめんね! (最も一般的) - 진짜 미안해. / 정말 미안해. (チンチャ ミアネ / チョンマル ミアネ)
本当にごめん。 (強調したい時) - 내가 잘못했어. 미안해. (ネガ チャルモテッソ。ミアネ。)
私が悪かった。ごめん。 (非を認める時) - 기다리게 해서 미안해. (キダリゲ ヘソ ミアネ。)
待たせてごめん。 (遅刻した時など) - 미안, 일부러 그런 거 아니야. (ミアン、イルブロ クロン ゴ アニヤ。)
ごめん、わざとじゃないんだ。 (誤解を解きたい時) - 화 풀어. 미안해. (ファ プロ。ミアネ。)
機嫌直して。ごめんね。 (相手が怒っている時) - 다시는 안 그럴게. 미안. (タシヌン アン クロルケ。ミアン。)
もう二度としないから。ごめん。 (反省を示す時) - 용서해줘. (ヨンソヘジョ。)
許して。 (許しを請う時)
親しい間柄でも、本当に申し訳ないと思っている場合や、相手を深く傷つけてしまった場合は、「미안해」ではなく「죄송합니다」や「죄송해요」を使うこともあります。その場の状況や関係性、謝罪の深刻度によって使い分けましょう。
2. 目上の人・初対面の人・ビジネスシーンで使う丁寧な謝罪フレーズ
目上の人やビジネス関係者、公の場では、最も丁寧な「죄송합니다(チェソンハムニダ)」を使うのが基本です。状況に応じて「죄송해요(チェソンヘヨ)」も使われます。

ビジネスシーンでは「죄송합니다(チェソンハムニダ)」が基本
【丁寧な謝罪の例文】
- 죄송합니다. (チェソンハムニダ。)
申し訳ありません。 / 申し訳ございません。 (基本形) - 정말 죄송합니다. / 대단히 죄송합니다. (チョンマル チェソンハムニダ / テダニ チェソンハムニダ)
本当に申し訳ありません。 / 大変申し訳ございません。 (深く謝罪する時) - 제 실수입니다. 죄송합니다. (チェ シルスイムニダ。 チェソンハムニダ。)
私のミスです。申し訳ありません。 (自分の非を認める時) - 늦어서 죄송합니다. (ヌジョソ チェソンハムニダ。)
遅くなり申し訳ありません。 (遅刻した場合) - 기다리게 해서 죄송합니다. (キダリゲ ヘソ チェソンハムニダ。)
お待たせして申し訳ありません。 - 폐를 끼쳐서 죄송합니다. (ペルル キチョソ チェソンハムニダ。)
ご迷惑をおかけし申し訳ありません。 - 번거롭게 해드려 죄송합니다. (ポンゴロッケ ヘドゥリョ チェソンハムニダ。)
お手数をおかけし申し訳ありません。 - 연락이 늦어져서 죄송합니다. (ヨルラギ ヌジョジョソ チェソンハムニダ。)
ご連絡が遅くなり申し訳ありません。 - 뭐라고 사과드려야 할지 모르겠습니다. (ムォラゴ サグァドゥリョヤ ハルジ モルゲッスムニダ。)
何とお詫び申し上げてよいか分かりません。 (非常に深刻な場合) - 진심으로 사과드립니다. (チンシムロ サグァドゥリムニダ。)
心よりお詫び申し上げます。 - 다음부터는 이런 일이 없도록 주의하겠습니다. (タウムプトヌン イロン イリ オットロッ チュイハゲッスムニダ。)
今後はこのようなことがないよう注意いたします。 (再発防止を約束する時)
3. 謝罪の理由や反省の気持ちを付け加える表現
ただ謝るだけでなく、理由を説明したり、反省の気持ちを具体的に伝えたりすることで、より誠意が伝わります。
- [理由] 때문에 죄송합니다 / 미안합니다. ([理由] テムネ チェソンハムニダ / ミアナムニダ)
[理由]のため申し訳ありません / ごめんなさい。
例:교통 체증 때문에 늦었습니다. 죄송합니다. (キョトン チェジュン テムネ ヌジョッスムニダ。チェソンハムニダ。/ 交通渋滞のために遅れました。申し訳ありません。) - 제 불찰입니다. (チェ プルチャリムニダ。)
私の不注意です。 / 私の不徳の致すところです。 - 변명의 여지가 없습니다. (ピョンミョンエ ヨジガ オプスムニダ。)
弁解の余地もありません。 - 深く 반성하고 있습니다. (キプケ パンソンハゴ イッスムニダ。)
深く反省しております。 - 너그럽게 용서해 주십시오. (ノグロッケ ヨンソヘ ジュシプシオ。)
寛大なお心で許してください。
「すみません」と呼びかける時の韓国語表現
日本語の「すみません」は謝罪以外にも、人に呼びかけたり、感謝の意を示したり、依頼したりする際にも使われる便利な言葉です。しかし、韓国語ではこれらの状況で「미안합니다」や「죄송합니다」を使うのは不自然です。状況に応じた適切な表現を使いましょう。

店員さんを呼ぶときは「저기요(チョギヨ)!」
1. 저기요 (チョギヨ) – 人に呼びかける時の「すみません」
「저기요(チョギヨ)」は、レストランやカフェで店員さんを呼ぶ時や、道端で知らない人に声をかける時など、相手の注意を引きたい場合に使われる最も一般的な表現です。「あのう」「ちょっとすみません」といったニュアンスです。
【저기요の例文】
- 저기요! 주문할게요. (チョギヨ! チュムナルケヨ。)
すみません!注文します。 (飲食店で) - 저기요, 실례지만 말씀 좀 묻겠습니다. (チョギヨ、シルレジマン マルスム チョム ムッケッスムニダ。)
あのう、失礼ですが少々お尋ねします。 (道を尋ねる時など) - 저기요, 이거 떨어뜨리셨어요. (チョギヨ、イゴ トロトゥリショッソヨ。)
すみません、これ落としましたよ。
非常に便利でよく使われる表現なので、必ず覚えておきましょう。
2. 잠시만요 (チャムシマンヨ) / 잠깐만요 (チャムカンマンヨ) – ちょっと通る時の「すみません」
「잠시만요(チャムシマンヨ)」や「잠깐만요(チャムカンマンヨ)」は、直訳すると「少々お待ちください」ですが、満員電車やバス、人混みの中で「すみません、通ります」という意味でよく使われます。道を譲ってほしい時に使う表現です。
【잠시만요/잠깐만요の例文】
- 잠시만요. 지나갈게요. (チャムシマンヨ。チナガルケヨ。)
すみません、通ります。 - 잠깐만요. 내릴게요. (チャムカンマンヨ。ネリルケヨ。)
すみません、降ります。 (バスや電車で)
また、文字通り「ちょっと待ってください」という意味でも使われます。
3. 실례합니다 (シルレハムニダ) – 失礼します
「실례합니다(シルレハムニダ)」は漢字で「失礼します」と書き、日本語の「失礼します」とほぼ同じように使われます。部屋に入る時、人の前を通る時、何かを尋ねる前置きなどに使えます。
【실례합니다の例文】
- 실례합니다. 들어가도 될까요? (シルレハムニダ。トゥロガド トェルカヨ?)
失礼します。入ってもよろしいですか? - 실례지만, 여기 자리 있나요? (シルレジマン、ヨギ チャリ インナヨ?)
失礼ですが、ここ席はありますか?
より丁寧に言いたい場合は「실례지만(シルレジマン / 失礼ですが)」を使うことも多いです。
謝罪された時の返答フレーズ
自分が謝罪するだけでなく、相手から謝られた時にどう返答するかも大切です。状況に応じて、相手を安心させるような言葉を選びましょう。
【謝罪への返答例】
- 괜찮아. / 괜찮아요. (クェンチャナ / クェンチャナヨ)
大丈夫だよ / 大丈夫です。 (最も一般的) - 아니야. / 아니에요. (アニヤ / アニエヨ)
ううん / いいえ、大丈夫です。 (「謝る必要ないよ」というニュアンス) - 신경 쓰지 마. / 신경 쓰지 마세요. (シンギョン スジ マ / シンギョン スジ マセヨ)
気にしないで / 気にしないでください。 - 별거 아니야. / 별거 아니에요. (ピョルゴ アニヤ / ピョルゴ アニエヨ)
たいしたことないよ / たいしたことありませんよ。 - 실수할 수도 있지. / 실수할 수도 있죠. (シルスハル スド イッチ / シルスハル スド イッチョ)
間違うこともあるよ / 間違うこともありますよ。 - 다음부터 조심해. / 다음부터 조심하세요. (タウムプト チョシメ / タウムプト チョシマセヨ)
次から気をつけて / 次から気をつけてください。 (少し注意を促す場合)
韓国の謝罪文化と注意点
韓国語の謝罪表現を学ぶ上で、文化的な背景や注意点も知っておくと、よりスムーズなコミュニケーションに役立ちます。
- 言葉だけでなく態度も重要:韓国では、謝罪の言葉とともに、頭を下げたり、申し訳なさそうな表情を見せたりするなど、態度で反省の意を示すことが重視される傾向があります。特に目上の人に対しては、丁寧な言葉遣いと謙虚な態度が求められます。
- 「ケンチャナヨ」の多用:韓国人は比較的「괜찮아요(ケンチャナヨ / 大丈夫です)」をよく使います。軽いミスに対しては、この言葉で「気にしないで」と伝えることが多いです。しかし、本当に問題がある場合や不快に感じている場合は、はっきりと伝えることも大切です。
- 謝罪のタイミング:問題が発生したら、できるだけ早く謝罪することが望ましいです。時間が経つほど、問題がこじれたり、相手の不信感を招いたりする可能性があります。
- 過度な謝罪は避ける:日本のように、些細なことでもすぐに「すみません」と謝る習慣は、韓国では必ずしも一般的ではありません。状況によっては、過度な謝罪が相手に違和感を与えることもあります。本当に謝罪が必要な場面かどうかを見極めることも大切です。
まとめ:状況に応じた適切な謝罪で、良好な関係を築こう
今回は、韓国語の「ごめんなさい」にあたる「미안합니다(ミアナムニダ)」「죄송합니다(チェソンハムニダ)」の使い分けを中心に、様々なシーンで使える謝罪フレーズや、「すみません」と呼びかける表現などを詳しく解説しました。
ポイントをまとめると以下のようになります。
- 親しい間柄には「미안해(ミアネ)」「미안해요(ミアネヨ)」
- 目上の人やビジネス、公の場では「죄송합니다(チェソンハムニダ)」「죄송해요(チェソンヘヨ)」
- 人に呼びかける時は「저기요(チョギヨ)」
- 人混みで道を開けてもらう時は「잠시만요(チャムシマンヨ)」「잠깐만요(チャムカンマンヨ)」
- 言葉だけでなく、態度で示すことも重要
謝罪は、人間関係を修復し、信頼を維持するために不可欠なコミュニケーションです。しかし、文化や言語が異なれば、その表現方法や受け止められ方も変わってきます。今回学んだフレーズや使い分けのポイントを参考に、状況や相手に合わせて適切な韓国語の謝罪表現を選べるようになりましょう。
最初は難しく感じるかもしれませんが、実際の会話や韓流ドラマなどを通して、どのような場面でどの表現が使われているかを意識して聞いてみると、徐々に感覚がつかめてくるはずです。失敗を恐れずに、積極的に韓国語でのコミュニケーションを楽しんでください!