日本語では愛の気持ちを伝えるときに、「愛してる」より「好き」と言うことが多い気がします。しかし、韓国ではストレートに「愛してる」と表現します。
彼氏や彼女、家族に対してどのように愛や好きな気持ちを表現するのか、学習していきましょう。
韓国語で愛を伝える『サランヘヨ』と『ジョアヘヨ』の使い方完全ガイド
韓国語の「愛してる」
韓国では「愛してる」を意味する「사랑해요」(サランヘヨ)を日常的に使います。家族や恋人だけでなく、友人にも親しみの気持ちを込めて使います。
アイドルがファンに向かって言っているのを聞くことも少なくないでしょう。日常で友人から突然言われたからと言って驚かないようにしましょう。
ちなみに「사랑」は「愛」、「해요」は「〜します」という意味です。「사랑해요」も言う相手によっては文末表現が異なるので、実際に使うときには注意が必要です。
사랑해요 愛してます
「요」がつくと「です、ます」の表現になるので敬語と判断できますが、この場合はそこまでかしこまる必要はありません。一般的に仲の良い上司や家族に対して使います。
家で
어머니:우리 아들, 결혼 축하해. 행복하게 살아.
お母さん:私達の息子、結婚おめでとう。幸せに暮らしてね。
아들:엄마 고마워요, 사랑해요.
息子:お母さんありがとう、愛してます。
어머니:나도 사랑해, 건강 조심해.
私も愛してる、健康に気をつけるんだよ。
사랑해 愛してる
「요」がなくなれば반말(タメ口)ですので、仲の良い間柄で使うことができます。友人や恋人同士だけでなく、家族で使うこともあるでしょう。
友達と
나:너가 사랑하는 BTS가 어제 티비에 나왔더라~
あなたが愛してるBTSが昨日テレビに出ていたよ~
가:헉!!! 정말??? 나 학원에서 바빠서 못봤는데! 뭐하고 있었어?
え!!!本当???私塾で忙しくて見てないのに!何してた?
나:수영장에서 다 같이 놀았어. 안 봤다니 아깝네.
プールでみんなで遊んでたよ。見てないなんてもったいない。
가:억울해. 유튜브에서 볼 수 있을까…
悔しい。YouTubeで見られるかな…
사랑합니다 愛しています
「愛してる」の最もかしこまった言い方です。親しい間柄というよりは目上の人や仕事上のお客様など、ある程度距離感をもった相手に向かって使われることが多いです。
仲の良い家族や友人に使うと、少し距離感を感じさせてしまうので避けたほうが良いでしょう。
우리는 모든 고객을 사랑합니다.
私たちはすべてのお客様を愛しています。
나는 그를 사랑합니다.
私は彼を愛していました。
韓国語の「好き」
「愛してる」と同じような表現に「好き」がありますよね。日本では恋人同士、友人同士、家族同士で「愛してる」よりも「好き」の方がむしろよく使われるでしょう。
韓国にももちろん「好き」の表現があり、こちらもよく使われています。「好きな~」という表現でも必ず使われますので、絶対に覚えておきたい言葉です。
좋아해요 好きです
「좋아하다」が原型で、반말にすると「좋아해」になります。
「~が好きです」といいたいときには「~이/가 좋아해요」ではなく、「~을/를 좋아해요」と日本語の助詞と使い方が異なりますので、注意が必要です。
友達と
나:제일 좋아하는 한국 음식이 뭐야?
一番好きな韓国料理は何?
가:추운날 포장마차에서 먹는 어묵인가~ 너는?
寒い日に屋台で食べるおでんかな~ 君は?
나:학교 끝나고 다같이 먹는 매운 떡볶이!
学校のあとにみんなで食べる辛いトッポッキ!
가:인정!!!
認める!(賛成)
좋아요 好きです
こちらは「好きです」の他に「良いです」の意味でもよく使われる単語です。「좋아」や「좋다」と短く使うことも多いです。
「~が好きです。」といいたいときには「~이/가 좋아요」となり日本と同様です。
友達と
나:다음주에 같이 영화보러 가지 않을래?
来週一緒に映画を見に行かない?
보고 싶은 영화가 있거든.
見たい映画があるんだ。
가:좋지만, 다음주말에 시험이 있어서 월말이라도 괜찮을까?
良いけど、来週末にテストがあるから月末でもいいかな?
나:아 잊고 있었네 알려줘서 고마워!
あ、忘れてた、教えてくれてありがとう!
【ドラマ:トッケビ(도깨비)の’超’有名なフレーズ】
너와 함께 한 모든 시간들이 눈부셨다.
お前と一緒だった時間全てが眩しかった。
날이 좋아서
良い日も
날이 좋지 않아서
良くない日も
날이 적당해서
普通の日も
모든 날이 좋았다.
全ての日が良かった。
ここに登場する「좋지 않다」「良くない」も日本と同じように「悪い」の直接表現を避ける時に使われますので覚えておきましょう。
間違えやすいポイント
下記2つは似ている単語ですが違う意味の言葉です。使うときには十分気をつけましょう。間違えて伝わってしまうと、トラブルになってしまうかも…?
좋아하는 사람
好きな人
좋은 사람
いい人
告白やカップルで使う韓国語表現
韓国語で告白をすること、韓国語で告白されること、もしかしたらあるかもしれません。
そんな大事なシーンで何を言えばいいのか、何と言われているのかがわからないと、せっかくの幸せなチャンスを逃してしまいます。
また、知っている言葉が少ないからと言って「사랑해요」といきなり言ってしまったら、相手を困らせてしまうかもしれません。
相手がなんと言っているのか、なんと返せば気持ちがちゃんと伝わるのかわかるようにしておきましょう。旅先では何が起こるかわかりませんよ!?
まずは初対面の相手のことを知るために、相手のことについて質問をするときのフレーズをご紹介します。これはどんな場面でも使える質問なので、挨拶の延長として覚えておくと自己紹介の時に使えるでしょう。
話しかけるフレーズ
몇 살이에요?
何歳ですか?
좋아하는 음식은 뭐예요?
好きな食べ物はなんですか?
전화 번호 물어도 될까요?
電話番号を聞いてもいいですか?
初対面の男女で
남:좋아하는 음식은 뭐예요?
好きな食べ物はなんですか?
여:고기를 너무 좋아해요.
お肉が大好きです。
남:저도 너무 좋아해요. 그럼 다음 주에 삼겹살 같이 드실래요?
私も大好きです。それでは、来週サムギョプサルを一緒に食べませんか?
여:그렇군요! 네, 좋아요.
そうなんですか!はい、良いですよ。
남:그럼 전화번호를 물어봐도 될까요?
それじゃあ電話番号を聞いてもいいですか?
相手と挨拶をして、好きなものや個人的なことがよくわかったら、次は相手の素敵だなという部分を褒めてアプローチする段階のフレーズをご紹介します。
微妙な駆け引きを続けていると、お互いに気になる相手になるかもしれません。
褒めるときのフレーズ
옷이 이쁘네요.
服がかわいいですね。
男女で
남:오늘 옷은 너무 귀엽네요.
今日の服はとってもかわいいですね。
여:어, 진짜요?그렇게말해줘서 기뻐요..
え、本当ですか?そう言ってもらえてうれしいです。
남:이거 끝나고 커피 좀 한잔어때요?
これが終わったらコーヒーを一杯いかがですか?
여:네, 그럼요!
はい、もちろんです!
褒めるときのフレーズ
웃는 얼굴이 너무 귀여워요.
笑った顔がとてもかわいいです。
완전 내 스타일이에요.
とてもタイプです。
男女で
남:웃는 얼굴이 너무 귀여워요.
笑った顔がとてもかわいいです。
여:갑자기 왜 그래요?그래도 고마워요.
いきなりどうしたんですか?でもありがとうございます。
남:완전 내 스타일이에요.
とてもタイプなんです。
여:반가워요. 혹시 여자친구 없나요?
うれしいです。もしかして彼女いないんですか?
見ているだけでにやけてしまうような初々しいフレーズですね。それでは、この後は少しずつお互いの気持ちを伝えたりデートに誘ったりするようなフレーズをご紹介します。
気持ちを伝える・誘うフレーズ
너무 보고 싶었어요.
とても会いたかったです。
주말에 같이 영화보러 가지 않을래요?
週末に一緒に映画を見に行きませんか?
男女で
여:오랫만이에요. 너무 보고 싶었어요.
お久しぶりです。とても会いたかったです。
남:저도 보고 싶었어요.
僕も会いたかったです。
여:주말에 같이 영화보러 가지 않을래요?
週末に一緒に映画を見に行きませんか?
남:네, 같이 보고 싶었던 영화가 있거든요.
はい、一緒に見たいと思っていた映画があるんです。
お互いの気持ちを確認できたところで、ついに告白のフレーズが必要になります。それではここからはこれまでよりもっと集中して、大切な言葉を覚えていきましょう。
相手との関係性や年齢差によって、文末表現を変化させるとより自然な表現になります。
告白のフレーズ
나랑 사귀어주세요./우리 사귈래?
私と付き合ってください。/ 私たち付き合おう?
남자친구/여자친구가 되고 싶어요.
彼氏/彼女になりたいです。
당신 밖에 안 보여요.
あなた以外見えません。
男女で
남:당신을 좋아해요. 나랑 사귀어주세요.
あなたが好きです。私と付き合ってください。
여:네. 당신의 여자친구가 되고 싶어요. 잘 부탁합니다.
はい、あなたの彼女になりたいです。よろしくお願いします。
一目惚した場合のフレーズ
첫눈에 반했어요.
一目惚れしました。
道端で
남:죄송합니다만 첫눈에 반했어요. 커피 한잔 어때요?
すみませんが一目惚れしました。コーヒー一杯いかがですか?
여:네? 정말요?어떡해…
え?本当ですか?どうしよう…
ちなみに、告白とナンパは違いますので要注意です。韓国でも「헌팅」というナンパの文化があります。
日本人女性を狙う韓国人男性も少なくないので、クラブなどでは甘い言葉に気をつけるようにしましょう。
また、男性も日本と同じように軽い言葉をたくさん口にしていると韓国の女性に煙たがられますので注意です。
告白が成功すると、お互いへの愛の気持ちを伝え合うようになりますよね。韓国では、人目をはばからず外でもラブラブします。
年齢が若いほど、カフェでも居酒屋でも信号待ちをしていてもどこでもラブラブしているカップルの光景を見ることができます。
日本では怪訝がられますので、振る舞いには気をつけましょう。まさに「郷に入らば郷に従え」ですね。韓国のことわざでは「로마에 가면 로마법을 따르라(ローマに行けばローマ法に従え)」です。
ラブラブなフレーズ
지금 내 옆에 니가 있어 너무 행복해.
今横に君がいてとても幸せ。
당신은 나의 전부이다.
あなたは私の全部だ。
韓国では彼氏や彼女のことを「자기야」と呼ぶことがあります。特に、年齢の近いカップルや、彼女が彼氏より年上の場合にこう呼びます。基本的に名前で相手のことを呼ぶ日本と違って、特別感があって嬉しいですよね。
元々「자기」は「自分」という意味の単語ですが、相手を自分と同じように大切にするという意味合いで彼氏や彼女を呼ぶフレーズとして定着したと言われています。
カップルで
남:자기야, 너는 나의 전부이다.
ハニー、君は私の全部だよ。
여:오빠 무슨 일이야? 평소에는 그런 말 안 하는데.
どうしたの?いつもはそんな事言わないのに。
남:항상 생각하는 거야. 부끄러워서 말을 못할 뿐이야.
いつも思ってるんだよ。恥ずかしくて言えないだけ。
ラブラブな期間が終わると見えてくるのは結婚です。ちなみに韓国の平均結婚年齢は男性が 33.3 歳、女性が 30.5 歳といわれています。
日本の平均結婚年齢は男性が31.2歳、女性が29.6歳なので、韓国は日本よりも少し結婚が遅いことがわかります。
なぜかというと、男性は兵役の義務があり、1年半から2年ほど日本の男性よりキャリアプランがずれています。30代で学生という人も少なからずいます。
また、韓国は日本よりもフェミニズムの文化が根づいており、女性の社会進出が進んでいます結婚よりも仕事を優先する人が多いのが日本との違いです。性格も女性が強い印象がありますよね。
とはいえ、結婚に年齢は関係ありません。プロポーズの時に韓国語でなんというか見てみましょう。
プロポーズのフレーズ
나랑 결혼해 줄래?
私と結婚してくれる?
평생 함께하자.
一生一緒にいよう。
とっても素敵なフレーズですね。一度は韓国語でプロポーズされたいものです。
まとめ
韓国語で「好き」、「愛してる」や告白の表現を順にご紹介しましたが、いかがでしたでしょうか。
恋愛の順番に沿って紹介しましたが、必ずしもこの流れで恋愛をしなければいけないわけではありません。自分のやり方で、自由な恋愛を楽しんでくださいね。