目次
少女時代の歌に「チンチャチンチャ本当は~」という歌詞があったのを覚えている人もいるのでは?
この歌が広まったことで日本でも多くの人が知ることになった「チンチャ」という言葉。今回は正しい使い方と、使われるシーンを学習していきましょう。
韓国語の『本当』を完全攻略!진짜、정말、참の違いと使い方
基本的なチンチャの意味(本当ですか?)
「本当」の意味を表す韓国語の「진짜」は皆さんすでにご存知かと思います。単語として知っていても、文章や会話の中でどのように使われるか知っていますでしょうか。
ちなみに反対の言葉は「가짜」で「偽物」という意味です。日常会話の中では馴染みのない言葉ですが、セットで覚えておくと便利です。
テレビを見ながら
A:저 여배우는진짜예쁘다.
あの女優は本当にきれいだよね。
B:한번이라도 좋으니 실제로 만나보고 싶어.
一度でいいから実際に会ってみたいなあ。
家族写真を見せながら
A:너와 너의 여동생은 진짜 많이 닮았어.
君と君の妹は本当によく似ているね。
B:진짜? 별로 안 들어봤어.
本当?あまり言われたことがないよ。
오히려 안 닮았다고 하는데.
むしろ似ていないと言われるけど。
他の「本当」との違い
「本当」という意味を表す言葉に「정말」もあります。では、「진짜」との違いはなんでしょうか。実際に使われる場合には明確な区別をしませんが、以下のように考えると良いでしょう。
진짜…物に関する事柄の「本当」、偽物がある物
정말…「말」がついているように、言葉や話に関する事柄の「本当」
「진짜」の場合はカバンや宝石など、偽物が存在する物と考えるとイメージしやすいでしょう。「정말」は発言が嘘かどうかを疑うときに使うと考えてみると良いでしょう。
学校の教室で
A:내일 이 반에 전학생이 온다고 하던데!
明日このクラスに転校生が来るらしいよ!
B:정말? 누구한테 물어본거야?
本当?誰に聞いたの?
나는 안 들었는데.
私は聞いていないけど。
会社で
선배:다음주 창립기념일은 출근하지 않아도 된다고 하던데.
先輩:来週の創立記念日は出勤しなくていいらしいよ。
후배:정말이에요? 최고네요.
後輩:本当ですか?最高ですね。
「진짜」や「정말」の代わりに「참」を使うこともあります。
「참이슬」という韓国の焼酎をご存知でしょうか。この商品の頭についている「참」がまさに「本当」の意味を示しています。
文章の中で「진짜」や「 정말」の代わりに使うことができますが、「진짜?」「 정말?」のように一語でリアクションをしながら聞き返すときには「참」は使えませんので、注意が必要です。
友達を紹介する場面で
A:내 친구 세훈이야.
私の友達のセフンよ。
B:잘 부탁합니다.
よろしくお願いします。
소문에는 들었는데 참 멋있네요.
噂には聞いていましたが、本当にかっこいいですね。
単語として
참사랑
真の愛
まとめ
今回は韓国語で本当という意味の表現をいくつかご紹介しました。主にこの3つを覚えておけば、会話の中での応答ができたり、相手のリアクションが読み取れたりできるようになるでしょう。
実際に韓国人のネイティブな「진짜」「정말」「참」の使い方を真似すると、より本物に近い表現が学べますよ。
「진짜」しか知らなかった方も、他の表現を覚えて様々なレパートリーの会話を楽しめるようになりましょう。