目次
お隣同士でも言葉も習慣も違うのが韓国と日本、どうやらお正月の習慣も違うようです。
いったいどう違うのか覗いてみましょう。
韓国のお正月の過ごし方と新年の挨拶
旧暦でお正月
韓国では旧暦でお正月を迎えます。
そして、数え年で年齢を数える韓国人は、お正月を迎えると同時に1歳年を取ることになるのです。
ですから12月末に生まれた赤ちゃんは、翌月お正月を迎えると2歳になるということになるんですよ。
皆さん、韓国ではどのようにお正月を過ごすのか궁금하시죠?(クングンハシジョ?/気になるでしょ?)
좀 알아볼까요?(チョン アラボルカヨ?/ちょっと調べてみましょうか。)
お正月の過ごし方
まずはお正月料理をご紹介します。
日本のお雑煮に取って代わるものとして떡국(トックッ)があります。
떡はお餅、국はスープという意味ですが、떡국을 먹어야 한 살 더 먹는다.(トックッを食べてこそ1歳年を取る。)という言葉があるようにお正月にはなくてはならない食べ物です。
新年にトックッを食べる理由は、白色の食べ物で新年を迎えることによって、天地万物の新しい誕生を意味するとされています。
またお餅を丸く切る理由としては、丸いお餅を財貨にみたてお金持ちになるようにという願いが込められているとか。
お正月の料理を食べた後は年上の方に新年の挨拶を行います。これは日本と同じですね。
세배(セベ/新年の挨拶)を終えた後、세뱃돈(セベットン/お年玉)をいただきます。
韓国のあるサイトで세뱃돈と検索してみると、次のような言葉が出てきました。
세뱃돈 안 뺏기기
お年玉を奪われないために
세뱃돈 많이 받는 방법
お年玉をたくさん受け取る方法
세뱃돈을 부모님께서 보관해야 하는가?
お年玉を両親が保管しなければならないのか
日本と似ているところが面白いですよね。
干支
韓国でも干支はあるんですが、少し日本と違う部分もあるのです。
まず干支は韓国語で띠(ティ)と言います。
同じ干支で年が違う場合、特に12歳の差がある者同士を띠동갑(ティトンガップ)と言ったりします。
この際韓国語で干支を覚えてしまいましょうか。
子-쥐 丑-소 寅-범
卯-토끼 辰-용 巳-뱀
午-말 未-양 申-원숭이
酉-닭 戌-개 亥-돼지
日本と一つ違う干支がありますね。なんだかお分かりですか?
正解は最後の干支、イノシシ年です。韓国ではイノシシではなく、豚年になります。
豚は韓国では幸福、富の動物と考えられています。よく金の豚のストラップなんか売ってたりしますよね。
また新しいお店をオープンすれば中国のように豚の頭を飾ったりすることもあります。
黄金の豚年
そうそう、2007年は黄金の豚年の年でした。
この年に生まれた子供は、死ぬまで食べるものに困らない、お金持ちになるということで実際出生率はすごく高かったのです。
今では、その年に生まれた子供は大学受験や就職等において競争率が高くなると心配されていますが、この黄金の豚年は600年に1度くるものだそうですよ。
韓国のお正月は日本と似ていそうでまったく異なったものだということが分かります。
韓国人とそれぞれの国のお正月を比べて話してみるのも楽しいですね。
今回はお正月に頻繁に聞くことができる歌と、お正月の風習についてご紹介したいと思います。
お正月の歌
まずは、韓国のお正月によく耳にする歌をご紹介しましょう。
<설날>
까치 까치 설날은 어저깨고요
かささぎかささぎ(の)お正月は昨日で
우리 우리 설날은 오늘이래요
私達私達(の)お正月は今日ですよ
곱고 고운 댕기도 내가 들이고
美しくて美しいデンギ(韓国の伝統的リボン)も私が結んで
새로 사온 신발도 내가 신어요
新しく買ってきた靴も私が履くよ
カササギ
上記の歌は4節まであって、1節が一番有名です。お正月になるとテレビなどで頻繁に流れる歌です。
また、この歌を聞くとお正月になった気分になります。それでは歌詞について説明したいと思います。
この歌の歌詞の中に까치(カササギ)がありますが、韓国人にとって까치は幸運の象徴です。
까치が鳴ると良い知らせが来るとの言い伝えがあります。
アクセサリー
お正月の前日に까치のお正月があると幸せが来ると思われるのでこのような歌詞になったと思います。
また、この前にご紹介したチマチョゴリを着るとそれに似合うアクセサリとして댕기をします。
しかし、いまは結婚式ぐらいでしかしなくなりました。
そして、お正月やお盆には新しい服や靴などを着用する風習がありますので、1節の最後はこのような歌詞になったと思います。
お正月にすること
次に、韓国人がお正月になると何をするかについて説明したいと思います。
お正月の朝は親戚が集まって法事を行います。そのあと、餅汁である떡국を食べてお墓参りをします。
宗教や家の風習によってはしない家もあります。
また、遠くに住んでいる親戚の家を訪ねることもあります。親戚が多い場合はこれだけで一日が過ぎることもあります。
また、お正月にはアイドルの陸上大会아이돌(육상대회といいますが 아육대と略して言うことが多いです)がテレビで流れます。
去年人気のあったアイドルが大勢出て陸上大会をしたり、去年人気のあった映画をテレビで放送したりもしますね。
さらにチマチョゴリを着た外国人、芸能人ののど自慢も欠かせません。
会話
では、お正月について韓国人がどのような会話を実際するか、その例を見てみましょう。
딸1; 아버지, 어머니 새해 복 많이 받으세요.
娘1;お父さん、お母さん 明けましておめでとうございます。(新年福をたくさんもらってください)
아버지, 어머니; 그래 너도 새해 복 많이 받아라.
お父さん、お母さん;うん、あなたも明けましておめでとう。(新年福をたくさんもらってね)
딸2; 언니, 우리 집에 일찍 와서 아육대 보자.
娘2;姉ちゃん、うちら早く家に帰ってアイドル陸上大会見ようよ。
딸1; 응! 재밌겠다!
娘1;うん!面白そう!