韓国の晩婚化と新造語が伝える女のサバイバル術 〜ゴールドミスとオールドミスター

    1. 日常会話で覚える韓国語

    もう今では死語ともなっているオールドミス。

    適齢期を過ぎても未婚でいる女性を少し蔑んだ言い方ですよね。韓国ではオールドをゴールドに変えた골드미스(ゴールドミス)という言葉があります。

    年齢は30代から40代未満。

    4大卒以上の学歴があり社会的、経済的な余裕がある独身女性を指す言葉です。

    ゴールドミスは、専門職や大企業で勤めており年俸は4000万ウォン以上、不動産などの資産が8000万ウオンほどあるとされています。

    家事や家庭を気にせずに仕事に集中できることから、企業では重宝されている存在です。

    韓国の晩婚化と新造語が伝える女のサバイバル術 〜ゴールドミスとオールドミスター

    ゴールドミスター?

    では男性の場合はどうでしょうか。ゴールドミスターと言われ同じく重宝されているでしょうか。

    実は家族がいない男性は、家族に対する責任感がないため仕事にも集中できず、

    生活習慣も悪いに違いないという判断がなされ、ゴールドではなく、

    올드미스터(オールドミスター)と言います。

    韓国の男性は大変です。

    軍隊に行かなければ一人前の男性として見られず、そのうえ結婚しなければ職場での肩身も狭い。

    ゴールドミスとは

    年齢は30代から40代未満。4大卒以上の学歴があり社会的、経済的な余裕がある独身女性を指す言葉です。

    ゴールドミスは、専門職や大企業で勤めており年俸は4000万ウォン以上、不動産などの資産が8000万ウオンほどあるとされています。

    家事や家庭を気にせずに仕事に集中できることから、企業では重宝されている存在です。

    男性版はゴールドミスター?

    では男性の場合はどうでしょうか。ゴールドミスターと言われ同じく重宝されているでしょうか。

    実は家族がいない男性は、家族に対する責任感がないため仕事にも集中できず、生活習慣も悪いに違いないという判断がなされ、ゴールドではなく、올드미스터(オールドミスター)と言います。

    韓国の男性は大変です。

    軍隊に行かなければ一人前の男性として見られず、そのうえ結婚しなければ職場での肩身も狭い。

    そしてこういった女性と男性をこう言います。

    골드미스는 환영. 올드미스터는 찬밥.(ゴールドミスヌン ファンヨン。オールドミストヌン チャンバッ。)

    환영”は歓迎。”찬밥”は冷やご飯。

    大企業の人事ではこのように判断されてしまうのです。

    隣り合って立つ韓国人ビジネスマンのグループ。

    隣り合って立つ韓国人ビジネスマンのグループ。

    韓国語での会話

    남성 : 실례지만 나이가 어떻게 돼요?

    男性:失礼ですがご年齢は。

    여성 : 올해 36살이에요.

    女性:今年36歳です。

    남성 : 어려 보이네요. 그런데 왜 지금까지 독신이였어요?

    男性:若く見えますね。でもどうして今まで独身だったんですか。

    여성 : 일하는 재미에 빠져 있다가 나이만 먹었네요.

    女性:仕事するのが楽しくて年を取ってしまいました。(仕事の楽しみにハマっていたら年を取ってしまいました。)

    몇살이에요(ミョッサリエヨ/何歳ですか)の尊敬語が나이가 어떻게 돼요(ナイガオットケテヨ)となります。

    독신(ドッシン)は独身。結婚していない成年女子を처녀(チョニョ/處女)といい、結婚していない成年男子を총각(チョンガッ/總角)と言います。

    また婚姻する時期を過ぎた年老いた女性、노처녀(ノチョニョ/老處女)もよく使われる言葉です。

    参考に、旦那がいる女性は유부녀(ユブニョ/有夫女)、妻がいる男性は유부남(ユブナン/有婦男)です。

    나이를 먹다(ナイルル モッタ)で年を取るという表現です。

    新造語で韓国を知る

    日本同様、年々晩婚化している韓国ではゴールドミスが多くなっています。

    慣習的な男尊女卑の社会から脱却したトレンディーで未来に明るい女性像を想像することもできますが、反面、結婚すれば仕事を続けることが難しい社会の現実も見えてきます。

    新造語は現在の社会の現実を表していますから、敏感にキャッチすることで様々な情報を掴めて面白いですね。

    歓迎と冷やごはん

    そしてこういった女性と男性をこう言います。

    골드미스는 환영. 올드미스터는 찬밥.

    (ゴールドミスヌン ファンヨン。オールドミストヌン チャンバッ。)

    환영は歓迎。

    찬밥は冷やご飯。

    大企業の人事ではこのように判断されてしまうのです。

    では今日の会話です。

    会話

    남성: 실례지만 나이가 어떻게 돼요?

    여성: 올해 36살이에요.

    남성: 어려 보이네요.

    그런데 왜 지금까지 독신이였어요?

    여성: 일하는 재미에 빠져 있다가 나이만 먹었네요.

    몇살이에요(ミョッサリエヨ/何歳ですか)の尊敬語が

    나이가 어떻게 돼요(ナイガオットケテヨ)となります。

    독신(ドッシン)は独身。

    結婚していない成年女子を처녀(チョニョ/處女)といい、

    結婚していない成年男子を총각(チョンガッ/總角)と言います。

    また婚姻する時期を過ぎた年老いた女性、노처녀(ノチョニョ/老處女)もよく使われる言葉です。

    参考に、旦那がいる女性は유부녀(ユブニョ/有夫女)、

    妻がいる男性は유부남(ユブナン/有婦男)です。

    나이를 먹다(ナイルル モッタ)で年を取るという表現です。

    Hand,Of,Man,In,Suit,Turning,Pocket,Of,His,Trousers

    和訳

    男性: 失礼ですがご年齢は。

    女性: 今年36歳です。

    男性: 若く見えますね。でもどうして今まで独身だったんですか。

    女性: 仕事するのが楽しくて年を取ってしまいました。。

        (仕事の楽しみにハマっていたら年を取ってしまいました。)

    まとめ

    日本同様、年々晩婚化している韓国ではゴールドミスが多くなっています。

    慣習的な男尊女卑の社会から脱却したトレンディーで未来に明るい女性像を想像することもできますが、反面、結婚すれば仕事を続けることが難しい社会の現実も見えてきます。

    新造語は現在の社会の現実を表していますから、敏感にキャッチすることで様々な情報を掴めて面白いですね。

    使える韓国語をカフェで習得
    何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
    【先生を選んで、無料体験する!】

    開く

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます