日本でも韓国料理を食べたことがある人は多いと思いますが、外国人に人気の高い韓国料理は何か調べてみました。
料理で韓国語を楽しく学ぼう!カタカナ読み脱却のポイント
人気高い韓国料理
食べ物は人間の源であり、各国の料理を知ることは、その国の文化を知ることになるので、覚えておくのはいいことです。日本だけではなく、日本以外の国の人たちもどんな韓国料理が好きなのか見ていきましょう!
定番料理が人気
やはり、人気が高いのは、「プルコギ 불고기」。これは、日本でも人気が高い定番の韓国料理ですね。
次に「カルビチム 갈비찜」「ヤンニョムカルビ 양념갈비」こちらも、日本で食べたことがある人が多いのではないでしょうか。さてお次はというと、こちらも日本でもおなじみの「ビビンバ 비빔밥」。石焼ビビンバもおいしいですよね。
続いては「スンドゥブチゲ 순두부찌개」「サムギョプサル 삼겹살」。やはり、定番のものが外国人たちにもウケているようです。
こんな料理も評判
そして、「チャプチェ 잡채」「参鶏湯 삼계탕」「トッポギ 떡볶이」「キムチチゲ 김치찌개」「チメク 치맥」「海鮮チヂミ 해물파전」「韓国海苔巻き(キンパ) 김밥」など、日本でもおなじみのものばかりでした。
韓国料理は、意外にも万国共通なのかもしれませんね。
韓国語のカタカナ読みはNG!
そして今回、日本語の横に韓国語も書いてみました。しかしご存知の方も多いと思いますが、カタカナ読みで韓国へ行って話そうとすると、伝わらないことがよくあります。
私も韓国語を勉強し始め、韓国へ行ったときは全くと言っていいほど通じませんでした。様々な方が仰っていると思うのですが、カタカナ読みは通じませんよ。
イントネーションに注意して
実際、私は運が良かったのか、カタカタ読みがないもので勉強をし始めました。そして韓国人の友達に発音を直してもらっていたので、今では、かなりよくなってきています。
しかしネイティブかと聞かれたらそうではありません。やはり、イントネーションが違うのです。イントネーションつまり抑揚なのですが、これはどの言語においても、大切な部分ですよね。
私の場合、抑揚に気を付けてはいますが、それよりもまずは「どうしたら伝わるのか」ということを考えます。この気持ちが大切なんですね。
日本人は、完璧を求める傾向があります。英語なんて特にそうかもしれません。
完璧を求めずに
でも言語において、重要なこととはなんでしょうか?言語とは、コミュニケーションツールの一つでしかないということです。それこそネイティブに近づこうなんておこがましいことかもしれません。
伝わるかどうかが肝心
反対を考えてみてください。日本語を勉強している外国人の方と日本語で話すとき、どう思っていますか?
私は日本語のうまいへたではなく、伝えようとする気持ちや何を言いたいのかなどを思って話しています。また、外国人に日本語の間違いを直してと言われれば直しますが、そうでなければ、ある程度そのままで会話をしますよね?それと同じだということです。
まずは伝わる韓国語を習得すること、すわなちカタカナで覚えないということが大切。工夫次第でどんな言語にも当てはめることができます。人気の料理を食べながら韓国語で話してみてくださいね。
キムチ鍋を食べに行こう
가: 저녁엔 김치찌개를 먹으러 갈까?
夕方、キムチチゲを食べに行こうか?
나: 좋아! 먹으러 가자
いいよ!食べに行こう!
가: 그럼 유명한 식당에 가보자! 찾아볼게!
韓国料理と言えば、唐辛子や唐辛子粉といった辛いものや、にんにくを使った料理が有名ですね。
最近、韓国でも、家庭で作れるクッキング番組や韓国人シェフと芸能人がペアを組んでチーム戦で戦う料理番組、家庭で作れるクッキング番組が人気なんですよ。
料理番組の魅力
料理番組で韓国語勉強
最近、私も実際、韓国ドラマよりこのようなクッキング番組を見ています。
おもしろいことに、唐辛子や唐辛子粉を使うことももちろんあるのですが、日本と同じように冷蔵庫にあるものや時短料理なども作っているんですよ。
韓国語でわからない部分があっても作り方を見ていたらわかったりします。
また、この番組のホームページに毎回作られたレシピが公開されているので、韓国語の勉強にもなります。
レシピを家庭で実現
審査員達は韓国で有名な料理家のようですが、1人厳しい審査員がいます。
でも的確に審査しているので、それはそれで見ていておもしろいですよ。
味の好みが違いますから当然といえば当然なのですが、出場チームは全6チームで、チームごとに色々な工夫をしているので、老若男女問わず作れるものも少なくありません。
それに1時間以内に作らなければならないため、一番初めに作ったチームは時短という意味で加点されるようです。
この番組のテーマである「家庭でも作れるレシピ」だからですね。
また見ていて感じたのは、よくミキサーを使っています。
時短には欠かせない料理道具の一つであり、ソースを作ったり、野菜を細かくしたりと大活躍しています。
その上、家庭にある料理道具で作っているところも、人気がある秘訣かもしれません。
食生活改善のきっかけに
食というのは、文化の違いはあれ人間にとって必要なものです。
韓国料理は辛いというイメージが強いなかでは、このような家庭料理は国籍問わず、興味がわいてくるのではないでしょうか。
実際、私は興味がわいてしまいましたから(笑)
またこのようなクッキング番組の中で、日本でもそうですが、栄養価の説明などもしてくれる専門家も出ているので、そういった点でも見入ってしまいます。
サプリメントなどを頼るより、食生活の改善をしてみるきっかけにもなりそうですよね。
料理意欲を刺激
料理に関心がない人でも、おいしく簡単にスピーディーに作れるのなら、作ってもいいなと思えるようなクッキング番組です。
しかしチーム戦なので、毎回点数がつけられ評価されています。その合計点数が高いチームが最終的に優勝するようですよ。
また、5週過ぎたところで1チーム脱落してしまい、その後、新しいチームが入ってきました。
やはりアイデアや想像力をつけるには、このような対決もいいのかもしれませんね。
食文化を知る重要性
食文化は各国で違いがありますが、その国の食を知ることも大切です。
韓国や日本はお箸を使いますが、使わない国もあるわけです。
各国の食のマナーを韓国語で調べてみるのもおもしろいですね。
工夫次第で、どんなことでも語学の勉強の役に立つということではないでしょうか。
実際、私は日本語で検索しても出てこないものや英語しかない場合、韓国語でも調べたりします。
皆さんも是非、色々なことを韓国語で検索してみてくださいね。
会話
가: 지난 주 방송된 쿠킹프로그램을 봤어?
先週のクッキング番組見た?
나: 아니, 못 봤어.
見なかったよ
가: 집에서 만들 수 있는 요리였어.
家で作れる料理だったよ
韓国の中華料理
韓国での中華料理は、食堂や中華レストランで食べることもできますが、出前で食べることが多いです。
韓国人が主に食べる中華のメニューはジャージャー麺またはチャンポンです。日本でもこのような料理はありますが、味も見た目も異なります。
では、その見た目からご紹介いたします。
ジャージャー麺
「자장면」ジャージャー麺
うどんのような麺に、豚肉と様々な野菜をチュンジャンという黒い味噌で炒めたソースを乗せた料理です。
好みによって、唐辛子を入れて食べることもあります。
チャンポン
「짬뽕」チャンポン
韓国でチャンポンは海産物をたくさん入れた辛いうどんのような味がします。
韓国人は雨が降る寒い日に特にこの料理が食べたくなるようです。
チャンジャー麺
これはご存知ですか?上のジャージャー麺とチャンポンを両方食べたいけれど、2つを頼んでしまうと量が多いですし、一つを食べる間にもう一つの麺が伸びてしまいます。
しかし、チャンジャー麺を頼むと両方を食べることができるのです。
ところで、この料理の名前は짬뽕と자장면の頭文字だけを合わせたので짬자면になるはずなのになぜ 짬짜면なのかと思いませんか?
実は、자장면という言葉をたくさんの国民が짜장면で発音しています。そこで、発音しやすいように짬짜면としています。
では、上記にでた言葉が実際にどのように使われているかを見てみましょう。
例文
희애; 미애야, 우리 점심 뭐 먹을까?
ミエちゃん、私たち昼何食べようか?
미애; 오늘은 비가 오니까…매운 짬뽕이 먹고 싶다. 그런데, 자장면도 먹고 싶어.
今日は雨降るから…辛いチャンポンが食べたい。しかし、ジャージャー麺も食べたい。
희애; 그럼 짬짜면으로 하면 되겠네. 난 볶음밥 먹어야지.
では、チャンジャー麺にすればいいね。私はチャーハン食べよう。
韓国中華の暗黙の了解とは?
いかがでしたか?韓国で中華料理を頼むとき暗黙の了解のようなことがあります。まず、チャーハンを頼むと必ずチャンポンの辛い汁と一緒に出されます。
また、頼んだ料理の値段が全部合わせて15000ウォンが超えると焼きギョーザがサービスで出されます。なんだか面白いですよね。皆さんも一回体験してみてください。
では、また次回お会いしましょう。