目次
韓国へ旅行に行ったことがある方ならご存じのはず、韓国の店員さんの押しの強さ。そんな積極的な店員さんに遭遇すると、たじたじっとしてしまうのが日本人です。
韓国で楽しくウィンドウショッピングをする為に、必要不可欠な言い回しを覚えてみませんか?
韓国での買い物を楽しむ方法!日本人が知っておきたい積極的な店員への対応
韓国で買い物を楽しむ方法
韓国で買い物をする時に決まって遭遇するのが、店員さんの積極的な接客です。
折角の旅行なのでゆっくり商品を見たいですし、いつもと違う品揃え、どんなものか一目でわからないような物が陳列されているのをただ眺めるのも旅行の楽しみの一つですよね。
そんな「ウィンドウショッピング(韓国語では아이쇼핑といいますが…)」をしているだけという人も、韓国人の店員さんの元気の良い接客に、気付けば買うつもりがなかった物まで買ってしまった…という経験があるのではないでしょうか。
そんなことにならないように、韓国で買い物を楽しむ方法(積極的な店員さんから逃れる方法ともいえますが…)をご紹介しましょう。
日本人と一目でわかるような服装やメイクは避ける
特に観光客が訪れるような場所では、日本人観光客には積極的な接客をしている⁈(経験上の意見です…)気がします。
ネイティブのような韓国語で返答する
観光地の店員さんのターゲットは観光客ですよね。観光地の店員さんは韓国人に対してはあまりグイグイ行かない(多分必要ない時はしっかり断るから⁈でしょうか)気がします。
必要のない物はハッキリと断る、接客は必要ないと伝える
押しに弱い日本人には少し苦手な事ですが…要らないということは悪い事ではないので、正直に伝えた方が楽しくショッピングできます。
上記の方法で現実的に出来そうな対策は、「必要のない物はハッキリと断る」ではないでしょうか(もちろん一生懸命頑張れば「ネイティブのような韓国語で返答する。」も可能ですが)。
ということで、まずは積極的な押しの強い店員さんに使える対応フレーズをいくつか見てみましょう。
韓国語で使える積極的な接客への対応フレーズを覚えよう
ウィンドウショッピングを楽しんだり、品定めをしたりしているだけの時は、ゆっくり商品だけを見たいもの。店員さんとのコミュニケーションができれば、ゆっくり商品を見て欲しい物だけ買い、無駄遣いを減らして満足のいく買い物ができます。
そんなそっとしておいて欲しい状況の時に使えるフレーズを覚えておくと、韓国でのショッピングがもっと楽しくなるはずです。
잠깐 보는 것 뿐이에요 ちょっと見ているだけです
「잠깐 보는 것 뿐이에요.」これは「ちょっと見ているだけです。」という意味で、やんわりと接客は必要ないですよと言えるフレーズです。
文法的なお話をしますと、限定の意味を表す名詞「뿐」とは、限定の意味を表す名詞です。「~だけ、のみ、ばかり」という意味ですね。
この「뿐」を使って、動詞、形容詞にパッチムが無い場合は「動詞、形容詞+ㄹ 뿐이다」。動詞、形容詞にパッチムが有る場合は「動詞、形容詞+을 뿐이다」という形で使われます。
例えばショッピングでのフレーズではありませんが…、
즐거운 일뿐이에요.
楽しいことずくめです。
「즐겁다 楽しい」が活用すると、パッチム「ㅂ」は「우」になって活用するのがポイントです。
남은 것은 이것뿐이에요.
残ったのはこれだけです。
「남다」は「残る」という意味で、「것 ~こと、もの」を修飾して「남은 것」となっています。また、過去形にも使えます。
もう少し文法的な部分を掘り下げますと、過去のことについてもこの「뿐」を使った表現ができます。「過去形+았/었(했)을 뿐이다」で「~しただけだ、~したまでだ」という意味になります。
물어 보았을 뿐이에요.
尋ねてみたまでです。
この「묻다 尋ねる」は要注意の動詞。「~してみる」のフレーズにするには「보다」の前に来る動詞の語尾を「~요」の形に活用させなければいけません。
この場合「묻다」は「물어(요)」になります。そのため、「물어 보다 尋ねてみる」となりますね。
그냥 구경하는 거예요. ただ見ているんです
さて、こちらはまさにストレートに「ウィンドウショッピングしてるんです」という表現ですね。色々な使われ方をする「그냥」ですが、ここでは「ただ、何となく」といった意味で使われています。
「그냥」は実はいろんなニュアンスで使われる言葉なのです。その他の意味は「そのまま」「まあまあ」があり、とても幅広い意味を持ちます。「그냥」単独で使う事もあれば、名詞や動詞を修飾することもあります。
店員:봉투 필요하세요?
袋は要りますか?
客:아니요, 그냥 주세요.
いいえ、そのままください。
ショッピングの時に聞かれる「봉투」という言葉、 これ 「封筒」という漢字語なのですが、「袋」の意味でよく使われます。※これはショッピングの時に覚えておきたい単語ですね。
可もなく不可もなく「まあまあ」という意味で「그냥」を使うこともあります。
後輩:그것, 맛있어요?
それ、美味しいですか?
先輩:그냥 그래.
まあまあかな。
※目上の人と話すときは「그래」の部分を「그래요」にして使えます。少し「그냥」を掘り下げてみましたが、元に戻りますね。
「구경하다 見物する」という動詞を使い、「하는 거예요.~するんです、~すること(もの)です」の現在の状況や方法などを説明する語尾を用い、「구경하는 거예요.」とまとめます。
「구경하다」は日本語でいう「見る」という使われ方をしますので「ただ見ているんです。」という表現になりますね。「구경하다」は他にも下記のような使い方もします。
경복궁을 구경했습니다.
景福宮を見ました。
日本語の「見る」の意味は一瞬目にした、ゆっくり隅々まで見たということを同じ「見る」で表現しますが、「구경하다」は一瞬目にするというニュアンスではなく「見て回る、見物する」の状況に近い時に使うところが少し違いますね。
それから一つ目の表現とミックスして応用した「그냥 구경하는 것 뿐이에요.」(ただ、見ているだけです。)という表現もできますので、こちらも覚えておきましょう。
그냥 좀 볼게요. 少し見ますね
直訳すると「ただ少し見ますね。」という訳になりますが、ニュアンス的には「少し自由に見させてくださいね」と柔らかくお願いしているような感じでしょうか。
韓国人がよく使う「그냥」と「좀」が重なっていて、とてもナチュラルな表現です。何か聞きたいことがあれば質問しますねといった空気も含む表現ですので、一つ目や二つ目よりも柔らかい(ストレートに表現ではないという意味で)フレーズかなと思います。
少し文法的なお話をしますと、「〜ㄹ게요. / 〜을게요.」を付け加え「〜します。」という自分の意思を伝える表現を使っています。
店員:어서오세요. 뭐 필요하세요?
いらっしゃいませ。何かお探しですか?
客:아니, 특별히 없는데요. 그냥 좀 볼게요.
いいえ、特に無いんですが。少し見ますね。
ここまでご紹介している中で、一番購買意欲がありそうな感じがしますね。言われた店員さんは、このお客さんはただ見たいだけというよりも、良い物があったら買いそうだなという印象がしそうです。
괜찮아요 大丈夫です。間に合っています
こちらは覚えやすく、且つ柔らかくて無難な表現です。やんわりと拒否するイメージでしょうか。
何通りもの使い方ができる「괜찮아요」ですが「平気です。大丈夫です。」という意味の他に、誰かに何かを勧められた時に「間に合ってます。結構です。」、そして「良い」、「まあまあ」の意味で使われることも少なからずあります。
母:시집을 가야 할 나이가 됐는데, 주변에 괜찮은 사람 없어?
結婚しても良い歳になったのに、周りに良い人いないの?
娘:응, 없어요…
うん、いない。
ここでは「괜찮은 사람」(良い人)という使い方をされています。少し深く意味を見ますと、結婚しても大丈夫そうな人→良い人という感じでしょうか。
男1:이사 했다면서, 새집은 어때?
引っ越ししたって?新しい家はどう?
男2:괜찮아, 욕실이 좁은게 좀 그렀지만…
まあまあかな。浴室が狭いのがちょっとだけど…
この「まあまあ」という意味での使われ方は、完全に「良い」「大丈夫」ではないけど、合格点→まあまあという感じのニュアンスでしょうか。
「괜찮아요」のように色々な使い方をする言葉は、使われる状況や言い方を総合して意味をとっていくと良いですね。
아이쇼핑 ウィンドウショッピング
韓国語のフレーズが覚えられない!文章の暗記は無理!という方は、この単語を覚えておくだけでも十分ではないでしょうか。
「eye(目)+ショッピング」から出来た言葉で、「아이」は英語の「eye(目)」のことを、「쇼핑」は「ショッピング」のことで、ウィンドウショッピングという意味になります。
もちろん「윈도쇼핑」というウィンドウショッピングをそのままハングルにした言葉もありますが、目で楽しむ「아이쇼핑」の方がよく使われていますね。
母:여보세요? 너 지금 어디야?
もしもし、今どこなの?
娘:엄마, 나 친구랑 백화점에서 아이쇼핑 중이에요.
お母さん、私今友達とデパートでウィンドウショッピング中よ。
こちらは文章ではなく単語なので、素っ気ない言い方をすると悪い印象を与えかねません。柔らかい口調で言うことがポイントですね。
생각해 볼게요 考えてみます
こちらの表現は、押しの強い接客につかまってしまった時に使えるフレーズです。いっぱい説明してもらったけど買うかどうか迷うな、他も見てから決めたいな、少し考えたいなという時に使うと効果的ですよ。
「생각해 볼게요」は「생각하다」(考える)と「~해 보다」(~してみる)を合わせた表現で、会話でよく使われるフレーズなのでぜひ覚えておきましょう。
前の動詞の部分を変えるだけで色々応用できます。例えば「말하다」(話す、言う)に「~해 보다」をつけて「말해 보다」ですね。
女1:뭐 좋은 일이 있었나봐. 얼굴 폈다. 말해봐, 무슨 일 있었어?
何かいいことあったみたいね。表情が明るくなったね。話なさいよ、何があったの?
女2:사실은 남자 친구 생겼어.
実は、彼氏ができたの。
※얼굴 펴다:「펴다」は「広げる」という意味ですが、「얼굴 펴다」で暗かったりこわばったり、少し硬かった表情が広がった→つまり明るく和らいだという意味です。
「~해 보다」は前に「하다」がつく動詞との組み合わせですが、「하다」以外の動詞の場合、動詞の語幹(動詞の原型の語尾다を除いた部分)+「아/어(動詞の活用形) 보다」で「〇〇してみる」という使い方が出来ます。
ショッピングの時に使う動詞の例を挙げますので是非覚えておきましょう。
먹다(食べる)+어 보다→먹어 보다(食べてみる)
입다(着る)+어 보다→입어 보다(着てみる)
사다(買う)+ 보다→사 보다(買ってみる)
韓国語で強めにお断りする表現
積極的な接客に対応するフレーズを色々使ってみたけれど、全然効果がない!もしくは、少し不快な思いをした、というような場合に使える少しキツイ表現もご紹介しておきます。
特に日本人女性は、声も高くニコニコしていて優しいイメージですので、しつこくされる可能性もあります。
どうしてもという時の為に覚えておいても良いと思いますが、繰り返しますがキツイ言い方ですので、使用する状況や言い方には気をつけましょう。
필요없어요 必要ないです
説明や接客が必要ではないという意味で、断る時や無関心な時に使われる表現です。「필요없어요」は少し直接的すぎる表現ですので、受け取る側としては少しキツイ表現として捉えられます。
例えば、「필요없어요」と「필요하지 않아요」とでは、同じ意味でも「必要ないです」、と「必要ではありません」の違い、後者の方が日本語でも少し柔らかい感じがしますよね。
店員: 신상품 추천 좀 해드릴까요?
新製品のご紹介をしましょうか?
客: 아니요, 비슷한 제품을 가지고 있어서 필요없어요.
いいえ、似た製品を持っているので必要ないです。
この表現自体はキツイ表現ですが、言い方を柔らかくすることでお断りする場面で便利に使えますので、言い方に気をつけて活用しましょう。
이미 샀어요 もう買いました
こちらの表現は既に買いましたということで、相手にその物や説明が必要でないことを伝えることができます。
「이미」は、すでに行われたアクションや状態を表す副詞で、既に行われたことや存在することを強調します。「もう」「既に」「前もって」といった意味があります。
店員: 이건 여름이 되면 꼭 필요한 제품인데요.
これは夏に必須な製品で…。
客:이미 샀어요.
もう買いました。
こちらも使い方、言い方次第でキツイ印象を相手に与えてしまいます。軽く柔らかく言うことで、やんわり断りたい時にも使えますよ。
됐어요 結構です!※これはキツイので要注意
「됐어요」は、相手に対して問題や心配事が解決した(完璧な解決の仕方ではなくまあまあ解決したという少し不満が残る場合に使う事が多いですが)ことを伝えたりする場合に使われますが、ここでは状況の終了や関心の終了を示す表現として使われます。
丁寧な表現の「ー요」がついていますが、皆さんも「もういいです」「結構です」という表現は、不満がある場合に使いますよね。キツイ表現ですので、使う場面や言い方に気をつけたいですね。
お断りする場合の「됐어요」はキツイ表現ですが、普通の会話で使う事もあります。
店員:포장해 드릴까요?
プレゼント用にお包みしましょうか?
客 :아니요, 됐어요. 그냥 주세요.
いいえ、結構です。そのままください。
上の例のような使い方をしても失礼にはなりませんが、この場合は「아니요, 괜찮습니다. 그냥 주세요.」と言う方が丁寧ですので覚えておきましょう。
買い物で使える韓国語のフレーズ
韓国旅行の楽しみの一つショッピング。もちろん見ているだけのウィンドウショッピングで終わることはないですよね。試してみたい、他の物も見たいなど買い物中は色々と聞きたいこともあります。
そんな買い物中に使える便利なフレーズをいくつかご紹介しましょう。
~ 있어요? ~ありますか?
ご存じの方も多いでしょう。物の有無を質問するとても基本的な表現です。買い物中ですと他の種類やサイズ、色や新しい物など望むものがあるかどうか聞けますね。
새로운 거 있어요?
新しいのありますか?
다른 색깔은 있어요?
他の色はありますか?
큰(작은) 거 있어요?
大きい(小さい)のありますか?
더 싼(비싼) 거 있어요?
もっと安い(高い)のありますか?
몇개 있어요?
何個ありますか?
韓国人のショッピングあるあるですが、必ずといっていいほど買う前に「새로운 거 있어요?」(新しいのありますか?)と聞いています。
店頭に並んでいる商品は多くの人が触ったり試着したりしている場合が多いので、買う時はきれいな在庫の商品を欲しがる方が多いのです。
韓国でのお買い物の際には、このフレーズをちょっと試してみてくださいね。
~ 봐도 돼요? ~してみてもいいですか?
着る・使う・食べる等、試してみたい事を店員さんに質問する時に使える質問の基本形です。「생각해 볼게요」でご紹介した「~해 보다」の応用ですね。お店で使える表現は…
입어 봐도 돼요?
着てみてもいいですか?
신어 봐도 돼요?
(靴等を)履いてみてもいいですか?
써 봐도 되나요?
使ってみてもいいですか?
먹어 봐도 되나요?
食べてみてもいいでしょうか?
買い物中に使うのはこの4パターンでしょうか。この4つを覚えておけば困る事はないでしょう。
特に洋服は日本人と韓国人の体型、骨格が違いますので、サイズだけ見て買うのではなく、試着できる物は試着してみて購入することをおすすめします。
~주세요 ~をください・してください
名詞や動詞に「~주세요」付けるだけで、色々なことをお願いできます。多くの皆さんがご存じの「~して下さい」という意味の最も基本的な依頼表現です。買い物で使える便利なフレーズは以下の通りです。
싸게 해 주세요.
安くしてください。
깎아 주세요.
まけて(安くして)下さい。
이거 주세요.
これください。
저거 보여 주세요.
あれ見せて下さい。
계산해 주세요.
お会計して下さい。
영수증 주세요.
レシート下さい。
「싸게 해 주세요.」や「깎아 주세요.」は市場のような場所で使えるフレーズですね(ご存じとは思いますが、デパート等ショッピングモールでは値引き交渉はしません)。
日本では値引き交渉することがほとんどないと思いますので、市場で試してみるのも良いですね。
면세되나요? 免税になりますか?
海外でのお買い物時はこれを確認しないと損ですね。「면세」は免税という意味ですので、それに「되다」(なる・できる)をつけ「면세되나요?」(免税になりますか?)と確認することができます。
免税店以外でも、ある程度の金額をまとめて同じお店で購入すると、免税になる場合があります。免税の手続きをするにはお店の人にしてもらわなければならない処理がありますので、この一言を覚えておくと便利です。
そしてお店を出る時には「안녕히 계세요.」と挨拶をしてお店を出ましょう。
まとめ
今回は韓国で買い物を楽しむ際に必要な表現をご紹介しました。ウィンドウショッピングを想定した表現を多く紹介していますが、購入する際に必要なフレーズや交渉の表現等も一緒に覚えておくと怖いものなしです。
韓国でのショッピングの思い出を楽しい物にするために、今回出てきたフレーズを是非駆使してみてくださいね。