インターネットやテレビなどでよく使われる韓国語の新造語について紹介しています。これらの新しい表現を知ることで、韓国語上級者になった気分を味わうことができます。特に「너튜브(ノテュブ)」や「셀카(セルカ)」など、よく聞かれる言葉について詳しく解説しています。
インターネットで韓国の情報が簡単に手に入るようになり、教科書で勉強しない新しい表現を目にすることが多くなりました。新しい表現を知っていると韓国語上級者になった気分もします。
今回はネットやTV等で使われる韓国語の新造語を紹介します。
いくつ知ってる?ネットやTVでよく使われる韓国語の新造語
韓国語の新造語:基本編
너튜브(ノテュブ)
韓国のテレビや Youtubeでも「너튜브(ノテュブ)」という言葉がよく使われていますし、聞いたことがある方も多いワードではないでしょうか。
韓国のメディアでは、特定のブランドへの言及を避けるようにしてます。「너튜브(ノテュブ)」もそのうちの一つで、意味は勿論「ユーチューブ」ですね。
「너」は「あなた・君」といった意味がありますから、英語の「You」を「君」という意味の「너(ノ)」に置き換えてできたワードです。
他にも特定のブランド名の言及を避ける例として、商品名もダイレクトに言及せず商品名の一部を〇で置き換えて表示したり言ったりしていますので、注意して見てみましょう。
인별그램(인별)(インビョルグレム)
こちらも「너튜브(ノテュブ)」と同じく特定のブランドへの言及を避けるための新造語ですね。
「インスタグラム」の「スタ」を「星」としてとらえ、星を意味する「별(ビョル)」に置き換えて「인별그램(インビョルグレム)」となります。それをもっと縮めて「인별(インビョル)」となることもあります。
文字だと 인★그램 と表記されているのを見たことがある方もいるのではなないでしょうか。
셀카(セルカ)
こちらは新造語でよく見られる省略表現のワードです。自分撮り(自撮り)の英語「selfie」という言葉がありますが、こちらの元のワードは「셀프카메라(self-camera)」を省略して、「셀카(セルカ)」になりました。
「selfie」は自撮りした写真を意味しますが、この「셀카(セルカ)」は自撮りした写真や自撮りすることも意味する言葉です。
ちなみにカメラ系の省略ワードで新造語ではありませんが、「몰카(モルカ)」と言う言葉もあります。
こちらは「どっきりカメラ」と同じどっきりを仕掛ける番組「몰래카메라(モレカメラ)」を省略した言葉で、こちらもよく目にするので一緒に覚えておくとよいですね。
TMI
こちらは韓国語?と一瞬思いますが、よく使われる韓国の新造語ということでご紹介します。テレビの字幕で頻繁に目にする言葉ではないでしょうか。
もちろん元は英語の「TMI(Too much information)」から来た言葉で「TMI(ティエマイ)」と読みます。
意味は「どうでもいい情報、不必要な情報」ですね。トーク番組などで話者がその話題に不必要なほど細かい話をしたり、個人的な情報を話したりすると「TMI(ティエマイ)」と字幕が出たりしますね。
악플(アクプル)
こちらも省略表現ワードで 악성 리플 が省略されて出来た言葉です。악성(悪性) 리플(reply)ですので、悪質なコメントや書き込みを意味します。
韓国ではかなり以前から深刻な社会問題になっており、良いのか悪いのか既に定着したワードです。
この「악플(アクプル)」が芸能人を自殺に追い込んだりするほどで、最近では芸能やスポーツの記事に書き込みができなくなっているサイトも多くなっているようです。
ㅋㅋ
こちらはおまけ基本ワード。これ、文章でよく見かけませんか?日本語で言うところの「くくっ」という音になるのでしょうか。笑い声を表現した新造語です。
「키키」「크크」「큭큭」 「킥킥」のような笑い声を表す擬音語の最初の子音「초성체(初聲體)」だけを使った言葉です。
ここまでは最低限知っておいた方が良い基本編でした。続きましては中級編です。これを知っていると少し驚かれるようなワードですよ。
韓国語の新造語:中級編
여사친 남사친(ヨサチン・ナムサチン)
中級編最初は、こちらも省略表現ワードです。彼女、彼氏を意味する「여자친구(ヨジャチング)」、「남자친구(ナムジャチング)」という言葉があります。
直訳すると 여자(女子)+친구(友達)なので特別な関係なのかただの友達なのかちょっと判断がつきにくいですよね。そこでこの特別かどうかをハッキリと区別するための言葉ができました。
여자(女子)+사람(人)+친구(友達)の頭文字をとって「여사친(ヨサチン)」、「남사친(ナムサチン)」です。恋愛関係のない異性の友達といった意味ですね。
금수저 흙수저(クムスジョ・フッスジョ)
日本で「親ガチャ」と言う言葉を最近よく耳にしますが、それに似たニュアンスで使うことができる言葉です。
韓国には「スプーン階級論」というものがあり、家の経済状況を金、銀、銅、プラスティック、泥などスプーンの素材に例えます。
裕福な家の子は金ですので「금(金)+수저(スプーン)」、貧しい家庭の子は泥ですので「흙(泥)+수저(スプーン)」ですね。どちらかというと自嘲的な意味や皮肉っぽい状況で使われることが多いのが特徴です。
親の経済力で教育の機会も限られてしまいますので、日本以上に学歴社会の韓国では、このスプーンがとても重要になりますよね。
개이득(ゲイドゥッ)
「無茶苦茶、超、本当に」という強調を表す「개(ゲ)」と「利益」の漢字語「이득(イドゥッ)」を組み合わせた新造語。
「無茶苦茶得した」という意味で、棚ぼた的な思いもよらず得した感じの意味合いも含んで使われている事が多いですね。
「개(ゲ)」はあまり上品な言葉ではないのですが、若者を中心に日本語で言う「超~」「むっちゃ~」という使われ方をしており、色々な言葉の頭に付けて使います。
例えば「개맛있다(ケマシッタ・超おいしい)」のような使い方ですね。あまりキレイな表現ではありませんので、使う場面に気をつけましょうね。
핵…(へッ)
「핵」とは「核」という意味です。少しおどろおどろしいですが、先ほどの「개(ゲ)」よりも強い「とても、すごい、ひどい」の最上級の意味になります。
「핵불닭볶음면(ヘクプルダックポックンミョン)」という名前の商品がありますが、これは「불닭볶음면(辛い鶏の炒め麺)」ですから「핵」が付いて、とてもとても辛いという意味になります。
会話では「핵맛있다(すごーくおいしい)」「핵재미있다(超面白い)」という使い方ができますが「핵맛(ヘンマッ)」「핵잼(ヘッチェム)」というように略して使うのがイマドキな使い方です。
노잼(ノジェム)
こちらは英語と韓国語をミックスした新造語です。「노(英語のNO)」+「재미있다(面白い)」 を組み合わせ、そして省略した言葉で、「面白くない」という意味になります。
そしてものすごく面白くない場合は、これに先ほどの「핵」を付けて「핵노잼」という使い方もできますね。
他にも「답이 없다(答えがない、返事がない)」を「노답(ノダッ)」ということもあります。これは「노(英語のNO)」+「답(答え)」の「答えがない」の組み合わせで、こちらもよく使われています。
次の上級編は、かなりハイレベルです。これを知っているとかなりの韓国語レベルと認められるかも…ですよ。
韓国語の新造語:上級編
좋댓구알(チョッデックアル)
最初の上級ワードはYoutubeで使われる新造語です。ユーチューバー達がよく使う言葉の頭文字を取ったワードで、下記単語の頭文字を取っています。
- 좋아요(チョアヨ/いいね)
- 댓글(デックル/コメント)
- 구독(クドッ/チャンネル登録※購読という意味の漢字語)
- 알림 설정(アルリムソルチョン/アラーム設定)
頭文字を取った造語なので発音しにくいのですが、発音する時に「ク」の部分をほんの少し伸ばして発音すると良いですよ。動画でよく使われていますのでチェックしてみてくださいね。
갑질(カッチル)
こちらは昔からあった状況を表す言葉ですが、2014年、大韓航空の「ナッツ・リターン事件」で表面化したワードです。
契約書で使われる甲と乙という言葉、契約書では甲の方が優位な事が多いですが、その有意さ、支配力、主導権を悪用してパワハラのような事をすることを指します。
「甲」は「갑(カプ)」、「질(チル)」は「行為」を意味します。お金や権力で優位な立場にある者が弱者に対して高圧的に接する事と少し重い意味ですが、必ずしも深刻な場面だけでなく、日常の中で軽く冗談っぽく使うこともありますので覚えておくと良いですね。
가성비(カソンビ)
こちらは日本でもよく使われるコスパの韓国語版で、こちらも頭文字を取った新造語です。
お手頃な価格で性能が良い商品について使われ、「가격(カギョッ/価格)」、「성능(ソンヌン/性能)」、「비율(ビユル/比率)」から一文字ずつ取っており、英語の「Price performance ratio」が語源です。
「コスパがいい」は先ほどの有意さを意味する「갑(カプ)」を使って「가성비 갑(カソンビ カッ)」と表現されることもあります。
단짠(タンチャン)
こちらはよく「먹방(モッパン/グルメ番組)」で聞く言葉ですね。韓国人が大好きな甘じょっぱい味のことを意味する言葉です。
「달다(タルダ/甘い)」と「짜다(チャダ/塩辛い)」を組み合わせており、「단 맛(甘い味)」「짠 맛(塩辛い味)」の頭文字を取った造語です。
また甘いものを食べた後には塩辛いものが食べたくなるという状況を「단짠단짠」と2回重ねて使うこともあります。
韓国の食べ物ってこの「단짠단짠」が多いですよね。是非覚えておきましょう。
꼰대(コンデ)
こちらはもともとあった言葉が少し意味や使われ方が変わった新造語です。
本来は父親や先生等、年配の人を意味する言葉でしたが、今は自分の経験や考え等自分のスタイルを一方的に押しつけてくる、説教臭い人・面倒臭い人を指す言葉として頻繁に使われます。
こういう説教臭い人ってどこにでも居るんですね。
またその行為自体を先ほどの「갑질」でご紹介した行為を意味する「질(チル)」を付けて「꼰대질(コンデジル)」と言います。
라떼는 말이야(ラテヌンマリヤ)
そして最後はこちら。少しマニアックな表現です。先ほどご紹介した「꼰대」の口癖ともいえるこちらの表現。
日本でも韓国でも同じで「俺が若い頃は…」なんて言い方を若い世代にしますね。韓国語では「나 때는 말이야(ナッテヌン マリヤ)」と言いますが、それを面白可笑しく表現した言葉がこのワードです。
「나 때」と似ている言葉が「라떼(カフェラテのラテですね)」なので「라때는 말이야」になったわけです。
また英語にして「Latte is horse」(「말」は馬という意味もあります)とも表現したりします。ドラマや動画でも使われる表現ですから、覚えておくと良いですね。
まとめ
今回の記事では韓国語の新造語についてご紹介いたしました。日本語もそうですが、言葉を省略したり頭文字だけをとったり、そのようなワードが多かったですね。
言葉は生き物ですので、日々新しいワードが生まれてそして、その反面で使わなくなる言葉もたくさんあります。
言語を習得する上で一番大切なことは、覚えたら使ってみること。特に今回ご紹介した単語は文字で使う事ができるのも多いですね。インプットをしたら必ずアウトプットをセットにすると、しっかりその言葉が身につきます。
今はSNSのようなアウトプットする場がたくさんありますので、是非使ってみてくださいね。